Skip to content
μὴ κατ᾽ ὀφθαλμοδουλείαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ᾽ ὡς δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ, ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ἐκ ψυχῆς,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
Perseus
kat’
κατ’
down
Prep
Strongs 3787  [list]
Λογεῖον
Perseus
ophthalmodoulian
ὀφθαλμοδουλίαν
eye-service
N-AFS
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 441  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpareskoi
ἀνθρωπάρεσκοι
men-pleasers
Adj-NMP
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
all’
ἀλλ’
but
Conj
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 1401  [list]
Λογεῖον
Perseus
douloi
δοῦλοι
servants
N-NMP
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Perseus
Christou
Χριστοῦ
of Christ
N-GMS
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiountes
ποιοῦντες
those who are making
V-PPA-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 2307  [list]
Λογεῖον
Perseus
thelēma
θέλημα
desire/pleasure
N-ANS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 5590  [list]
Λογεῖον
Perseus
psychēs
ψυχῆς
soul-life
N-GFS
RBT Hebrew Literal:
Not according to eye-servitude just like man-pleasers, but rather just like slaves of an anointed one, those who are making the Desire of the God from out of a soul life,
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Not with eye-service, as menpleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the soul:
LITV Translation:
not with eye-service as men-pleasers, but as slaves of Christ doing the will of God from the soul,
ESV Translation:
not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,

Footnotes