Skip to content
לב ו אל יתן ו ה חי ה אדם כל סוף הוא ב אשר משתה בית אל מ לכת אבל בית אל ל לכת טוב
Nonea god/dont/towardhe is givingNonethe Manalla reedHimselfwithin whomNonehousea god/dont/towardNonea mournerhousea god/dont/towardNonehe became good
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Good to go to the house of mourning rather than to go to the house of drinking, in that it is the end of every man; and he living shall give to his heart.
LITV Translation:
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for it is the end of every man; and the living will lay it to his heart.
ESV Translation:
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for this is the end of all mankind, and the living will lay it to heart.
Brenton Septuagint Translation:
It is better to go to the house of mourning, Than to go to the banquet house: Since this is the end of every man; And the living man will apply good warning to his heart.

Footnotes