Skip to content
ידי ך מעשה את ו חבל קול ך על ה אלהים יקצף ל מה היא שגגה כי ה מלאך ל פני תאמר ו אל בשר ך את ל חטיא פי ך את תתן אל
your handa workאת-self eternalNonethe voice of yourselfupon/against/yokethe GodsNonewhyherselfNoneforthe Angelto the facesyou/she is speakingand toward/do notwithin the flesh את-self eternalNoneof the mouth of yourselfאת-self eternalgivea god/dont/toward
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Good that thou shalt not vow rather than thou shalt vow and not requite.
LITV Translation:
It is better that you should not vow, than that you should vow and not fulfill it.
ESV Translation:
It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
Brenton Septuagint Translation:
Suffer not thy mouth to lead thy flesh to sin; And say not in the presence of God, It was an error: Lest God be angry at thy voice, And destroy the works of thy hands.

Footnotes