Chapter 4
Ecclesiastes 4:6
רוח | ו רעות | עמל | חפנים | מ מלא | נחת | כף | מלא | טוב |
spirit | None | trouble | None | None | None | None | he filled up | he became good |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 7307 רוח rûwach Definition: wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions) Root: from H7306 (רוח); Exhaustive: from רוח; wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions); air, anger, blast, breath, [idiom] cool, courage, mind, [idiom] quarter, [idiom] side, spirit(-ual), tempest, [idiom] vain, (whirl-) wind(-y). | 7469 | רעות rᵉʻûwth Definition: a feeding upon, i.e. grasping after Root: probably from H7462 (רעה); Exhaustive: probably from רעה; a feeding upon, i.e. grasping after; vexation. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 5999 עמל ʻâmâl Definition: toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind Root: from H5998 (עמל); Exhaustive: from עמל; toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind; grievance(-vousness), iniquity, labour, mischief, miserable(-sery), pain(-ful), perverseness, sorrow, toil, travail, trouble, wearisome, wickedness. | 2651 חפן chôphen Definition: a fist (only in the dual) Root: from an unused root of uncertain signification; Exhaustive: from an unused root of uncertain signification; a fist (only in the dual); fists, (both) hands, hand(-ful). | 4393 | מלא mᵉlôʼ Definition: fulness (literally or figuratively) Root: rarely מלוא; or מלו; (Ezekiel [41:8), from H4390 (מלא); Exhaustive: rarely מלוא; or מלו; (Ezekiel [41:8), from מלא; fulness (literally or figuratively); [idiom] all along, [idiom] all that is (there-) in, fill, ([idiom] that whereof...was) full, fulness, (hand-) full, multitude. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 5183a נחת Nachath Definition: a descent, i.e. imposition, unfavorable (punishment) or favorable (food); restfulness Root: from H5182 (נחת); also (intransitively; perhaps from H5117 (נוח)) Exhaustive: from נחת; also (intransitively; perhaps from נוח); a descent, i.e. imposition, unfavorable (punishment) or favorable (food); restfulness; lighting down, quiet(-ness), to rest, be set on. | 3709 כף kaph Definition: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power Root: from H3721 (כפף); Exhaustive: from כפף; the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power; branch, [phrase] foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon. | 4393 מלא mᵉlôʼ Definition: fulness (literally or figuratively) Root: rarely מלוא; or מלו; (Ezekiel [41:8), from H4390 (מלא); Exhaustive: rarely מלוא; or מלו; (Ezekiel [41:8), from מלא; fulness (literally or figuratively); [idiom] all along, [idiom] all that is (there-) in, fill, ([idiom] that whereof...was) full, fulness, (hand-) full, multitude. | 2896a טוב ṭôwb Definition: good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well) Root: from H2895 (טוב); Exhaustive: from טוב; good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well); beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, [idiom] fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, [idiom] most, pleasant, [phrase] pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured). |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Good a hand filled with rest, above two hands full of labor and striving of spirit.
Good a hand filled with rest, above two hands full of labor and striving of spirit.
LITV Translation:
Better is a palm filled with rest, than two fists with labor and striving after wind.
Better is a palm filled with rest, than two fists with labor and striving after wind.
ESV Translation:
Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.
Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.
Brenton Septuagint Translation:
Better is a handful of rest Than two handfuls of trouble And waywardness of spirit.
Better is a handful of rest Than two handfuls of trouble And waywardness of spirit.