Skip to content
חיי הם ימי מספר ה שמים תחת יעשו אשר ה אדם ל בני טוב זה אי אראה אשר עד ב סכלות ו ל אחז ב חכמה נהג ו לב י בשר י את ב יין ל משוך ב לב י תרתי
Nonedaysa number/he who countsthe Dual-Heavenly onesbelowNonewho/whichthe Manto sonshe became goodthis onewhere?I see/am being seenwho/whichuntil/perpetually/witnessin the handNoneNoneNoneand the heart of myselfin the handאת-self eternalNoneNonewithin the heart of myselfNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I examined in my heart to draw my flesh with wine, and my heart led in wisdom; and to lay hold upon folly till that I shall see what this good to the sons of man which they will do under the heavens the number of the days of their life.
LITV Translation:
I sought in my heart how to drag my flesh with wine, and leading my heart in wisdom; and to lay hold on folly, until I might see where the good for the sons of men is , that which they should do under the heavens the number of days of their life.
ESV Translation:
I searched with my heart how to cheer my body with wine—my heart still guiding me with wisdom—and how to lay hold on folly, till I might see what was good for the children of man to do under heaven during the few days of their life.
Brenton Septuagint Translation:
And I examined whether my heart Would excite my flesh as with wine (Though my heart guided me in wisdom), And I desired to lay hold of mirth, Until I should see of what kind is the good to the sons of men, Which they should do under the sun All the days of their life.

Footnotes