Skip to content
ה ספדים ב שוק ו סבבו עולמ ו בית אל ה אדם הלך כי ה אביונה ו תפר ה חגב ו יסתבל ה שקד ו ינאץ ב דרך ו חתחתים יראו מ גבה גם
NoneNoneNoneNonehousea god/dont/towardthe Manhe has walkedforNoneNoneNoneNoneNoneNonewithin a roadNoneNoneNonealso
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Also from height they shall be afraid, and being dismayed in the way, and the almond tree shall be despised, and the locust shall become a burden, and the caperberry shall fail: for man shall go to his eternal house, and they mourning, went about in the street:
LITV Translation:
also they shall be afraid of a high place, and terrors in the way; and the almond tree shall blossom, and the locust makes himself a burden; and desire breaks, because man goes to his eternal home, and the mourners go about in the street;
ESV Translation:
they are afraid also of what is high, and terrors are in the way; the almond tree blossoms, the grasshopper drags itself along, and desire fails, because man is going to his eternal home, and the mourners go about the streets—
Brenton Septuagint Translation:
And they shall look up, and fears shall be in the way, And the almond tree shall blossom, And the locust shall increase, And the caper shall be scattered: Because man has gone to his eternal home, And the mourners have gone about the market:

Footnotes