Skip to content
מושיע ל ך ו אין ל איבי ך נתנות צאנ ך ל ך ישוב ו לא מ ל פני ך גזול חמר ך ממ נו תאכל ו לא ל עיני ך טבוח שור ך
he who rescuesto yourself/walkand there is notNoneNoneflock of yourselfto yourself/walkand he is turning backand notfrom and to the faces of yourselfNoneNonefrom the manna of himselfshe/you is eatingand notto your dual eyesNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thine ox slaughtered before thine eyes and thou shalt not eat from it: thine ass stripped from before thee and shall not turn back to thee; thy sheep, given to thine enemies, and none to thee saving.
LITV Translation:
Your ox shall be slaughtered before your eyes, and you shall not eat of it. Your ass shall be violently taken away from before you, and it will not be given back. Your sheep shall be given to your enemies, and you shall have no deliverer.
ESV Translation:
Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you shall not eat any of it. Your donkey shall be seized before your face, but shall not be restored to you. Your sheep shall be given to your enemies, but there shall be no one to help you.
Brenton Septuagint Translation:
Thy calf shall be slain before thee, and thou shalt not eat of it; thine ass shall be violently taken away from thee, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given to thine enemies, and thou shalt have no helper.

Footnotes