Skip to content
מושיע ו אין ה ימים כל ו גזול עשוק אך ו היית דרכי ך את תצליח ו לא ב אפלה ה עור ימשש כ אשר ב צהרים ממשש ו היית
he who rescuesand there is notthe DaysallNoneNoneOnlyand yourself has becomeNoneאת-self eternalNoneand notNoneNoneNoneas whenwithin the dual bright-onesNoneand yourself has become
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou wert groping at noon as the blind shall grope in darkness, and thou shalt not succeed with thy ways: and thou wert only oppressed and stripped all the days, and none saving.
LITV Translation:
And you shall grope at noonday as the blind grope in darkness. And you shall not prosper in your ways. And you shall be always oppressed and plundered all the days; and there will be no one to save.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt grope at midday, as a blind man would grope in the darkness, and thou shalt not prosper in thy ways; and then thou shalt be unjustly treated, and plundered continually, and there shall be no helper.

Footnotes