Skip to content
נחלה ס ל ך נתן אלהי ך יהוה אשר ה ארץ את תחטיא ו לא יהוה ל פני הוא תועבה כי הטמאה אשר אחרי ל אשה ל ו ל היות ל קחת ה ל שוב שלח ה אשר ה ראשון בעל ה יוכל לא
Noneto yourselfhe has givengods of yourselfHe Iswhom/straightlythe Earthאת-self eternalNoneand notHe Isto the facesHimselfdetestable thingfor Nonewhom/straightlybehindNoneto himselfNoneNoneNoneshe sent awaywhom/straightlyNoneNoneNonenot
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
LITV Translation:
her former husband who sent her away is not to take her again to be his wife, after she is defiled. For it is a hateful thing before Jehovah, and you shall not cause the land to sin which Jehovah your God is giving to you as an inheritance.
ESV Translation:
then her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she has been defiled, for that is an abomination before the LORD. And you shall not bring sin upon the land that the LORD your God is giving you for an inheritance.
Brenton Septuagint Translation:
the former husband who sent her away shall not be able to return and take her to himself for a wife, after she has been defiled; because it is an abomination before the Lord thy God, and ye shall not defile the land, which the Lord thy God gives thee to inherit.

Footnotes