Skip to content
ל אשה ל ו לקח ה אשר ה אחרון ה איש ימות כי או מ בית ו ו שלח ה ב יד ה ו נתן כריתת ספר ל ה ו כתב ה אחרון ה איש ו שנא ה
Noneto himselfher persuasionwho/whichNonethe Mortal Manhe is dyingfororfrom the house of himselfand he is sending herinto the hand of himselfand he is givingcutting downa bookto herselfand he has writtenNonethe Mortal ManNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the last man hated her and wrote for her a writing of cutting off, and gave in her hand, and sent her away from his house; or if the last man shall die which took her to him for a wife,
LITV Translation:
and the latter husband hates her, and writes her a bill of divorce, and puts it in her hand, and sends her out of his house or if the latter husband who took her to be his wife dies;
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
and the last husband should hate her, and write for her a bill of divorcement; and should give it into her hands, and send her away out of his house, and the last husband should die, who took her to himself for a wife;

Footnotes