Skip to content
ל אשה ל ו לקח ה אשר ה אחרון ה איש ימות כי או מ בית ו ו שלח ה ב יד ה ו נתן כריתת ספר ל ה ו כתב ה אחרון ה איש ו שנא ה
Noneto himselfher persuasionwho/whichNonethe Mortal Manhe is dyingfororfrom the house of himselfand he is sending herwithin the hand of herselfand he is givingcutting downa bookto herselfand he has writtenNonethe Mortal ManNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the last man hated her and wrote for her a writing of cutting off, and gave in her hand, and sent her away from his house; or if the last man shall die which took her to him for a wife,
LITV Translation:
and the latter husband hates her, and writes her a bill of divorce, and puts it in her hand, and sends her out of his house or if the latter husband who took her to be his wife dies;
ESV Translation:
and the latter man hates her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter man dies, who took her to be his wife,
Brenton Septuagint Translation:
and the last husband should hate her, and write for her a bill of divorcement; and should give it into her hands, and send her away out of his house, and the last husband should die, who took her to himself for a wife;

Footnotes