Skip to content
ערב מנחת כ עת אל י נגע ב יעף מעף ב תחלה ב חזון ראיתי אשר גבריאל ו ה איש ב תפלה מדבר אני ו עוד
eveningan offeringas the timetoward myselfa plague/blow/he touchedNoneNoneNoneNoneI have seenwho/whichNoneNoneNonethe word-wildernessmyselfand going around/repeatedly
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I yet speaking in prayer, and the man Gabriel, whom I saw in the vision in the beginning, being wearied with weariness, touched upon me about the time of the evening gift.
LITV Translation:
And while I was setting my prayer in order, then the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, touched me in my severe exhaustion about the time of the evening sacrifice.
ESV Translation:
while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the first, came to me in swift flight at the time of the evening sacrifice.
Brenton Septuagint Translation:
yea, while I was yet speaking in prayer, behold the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, came flying, and he touched me about the hour of the evening sacrifice.

Footnotes