Chapter 5
Daniel 5:9
משתבשין | ו רברבנו הי | עלו הי | שנין | ו זיו הי | מתבהל | שגיא | בלשאצר | מלכ א | אדין |
in the hand | None | None | those who changed | None | None | very much | None | the King | Then |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 7672 שבש shᵉbash Definition: to entangle, i.e. perplex Root: (Aramaic) corresponding to H7660 (שבץ); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שבץ; to entangle, i.e. perplex; be astonished. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 7261 | רברבן rabrᵉbân Definition: a magnate Root: (Aramaic) from H7260 (רברב); Exhaustive: (Aramaic) from רברב; a magnate; lord, prince. 7227b | רב rab Definition: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) Root: by contracted from H7231 (רבב); Exhaustive: by contracted from רבב; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality); (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent). 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 9033 | ו None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 5922 | על ʻal Definition: {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications} Root: (Aramaic) corresponding to H5921 (על) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to על; {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}; about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, [idiom] more, of, (there-, up-) on, (in-) to, [phrase] why with. 5921a על ʻal Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with. | 8133 | שנא shᵉnâʼ Definition: {to alter} Root: (Aramaic) corresponding to H8132 (שנא) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שנא; {to alter}; alter, change, (be) diverse. 8132 שנא shânâʼ Definition: to alter Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to alter; change. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 2122 | זיו zîyv Definition: (figuratively) cheerfulness Root: (Aramaic) corresponding to H2099 (זו); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to זו; (figuratively) cheerfulness; brightness, countenance. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 927 | בהל bᵉhal Definition: to terrify, hasten Root: (Aramaic) corresponding to H926 (בהל); Exhaustive: None 926 בהל bâhal Definition: to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously Root: a primitive root; Exhaustive: None | 7690 | שגיא saggîyʼ Definition: large (in size, quantity or number, also adverbial) Root: (Aramaic) corresponding to H7689 (שגיא); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שגיא; large (in size, quantity or number, also adverbial); exceeding, great(-ly); many, much, sore, very. 7689 שגיא saggîyʼ Definition: (superlatively) mighty Root: from H7679 (שגא); Exhaustive: from שגא; (superlatively) mighty; excellent, great. | 1113 | בלשאצר Bêlshaʼtstsar Definition: {Belshatstsar, a Babylonian king} Root: (Aramaic) corresponding to H1112 (בלשאצר) Exhaustive: lemma בלשאצר missing vowel, corrected to בלשאצר; (Aramaic) corresponding to בלשאצר; {Belshatstsar, a Babylonian king}; Belshazzar. 1112 בלשאצר Bêlshaʼtstsar Definition: Belshatstsar, a Babylonian king Root: or בלאשצרlemma בלאשצר missing vowel, corrected to בלאשצר; of foreign origin (compare H1095 (בלטשאצר)); Exhaustive: or בלאשצרlemma בלאשצר missing vowel, corrected to בלאשצר; of foreign origin (compare בלטשאצר); Belshatstsar, a Babylonian king; Belshazzar. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 4430 | מלך melek Definition: a king Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (מלך); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלך; a king; king, royal. 4428 מלך melek Definition: a king Root: from H4427 (מלך); Exhaustive: from מלך; a king; king, royal. | 116 | אדין ʼĕdayin Definition: then (of time) Root: (Aramaic) of uncertain derivation; Exhaustive: (Aramaic) of uncertain derivation; then (of time); now, that time, then. 227a אז ʼâz Definition: at that time or place; also as a conjunction, therefore Root: a demonstrative adverb; Exhaustive: a demonstrative adverb; at that time or place; also as a conjunction, therefore; beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
Then king Belshazzar was greatly troubled, and his face was changing on him, and his nobles were perplexed.
Then king Belshazzar was greatly troubled, and his face was changing on him, and his nobles were perplexed.
ESV Translation:
Then King Belshazzar was greatly alarmed, and his color changed, and his lords were perplexed.
Then King Belshazzar was greatly alarmed, and his color changed, and his lords were perplexed.
Brenton Septuagint Translation:
And King Belteshazzar was troubled, and his countenance changed upon him, and his nobles were troubled with him.
And King Belteshazzar was troubled, and his countenance changed upon him, and his nobles were troubled with him.