Chapter 5
Daniel 5:15
ל החויה | מלת א | פשר | כהלין | ו לא | ל הודעת ני | ו פשר ה | יקרון | דנה | כתב ה | די | אשפי א | חכימי א | קדמ י | העלו | ו כען |
None | the Discourse | None | None | and not | None | None | None | this one | None | which | None | None | None | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 2324 | חוא chăvâʼ Definition: to show Root: (Aramaic) corresponding to H2331 (חוה); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to חוה; to show; shew. 2331 | חוה châvâh Definition: properly, to live; by implication (intensively) to declare or show Root: a primitive root; (compare H2324 (חוא), H2421 (חיה)); Exhaustive: a primitive root; (compare חוא, חיה); properly, to live; by implication (intensively) to declare or show; show. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 4406 | מלה millâh Definition: a word, command, discourse, or subject Root: (Aramaic) corresponding to H4405 (מלה); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלה; a word, command, discourse, or subject; commandment, matter, thing. word. 4405 מלה millâh Definition: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic Root: from H4448 (מלל) (plural masculine as if from מלה; Exhaustive: from מלל (plural masculine as if from מלה; a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic; [phrase] answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 6591 | פשר pᵉshar Definition: an interpretation Root: (Aramaic) from H6590 (פשר); Exhaustive: (Aramaic) from פשר; an interpretation; interpretation. 6623 פתרון pithrôwn Definition: interpretation (of a dream) Root: or פתרן; from H6622 (פתר); Exhaustive: or פתרן; from פתר; interpretation (of a dream); interpretation. | 3546 כהל kᵉhal Definition: to be able Root: (Aramaic) a root corresponding to and H3557 (כול); Exhaustive: (Aramaic) a root corresponding to and כול; to be able; be able, could. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3809 | לא lâʼ Definition: {not (the simple or abs. negation); by implication, no;} Root: (Aramaic) or לה; (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808 (לא) Exhaustive: (Aramaic) or לה; (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to לא; {not (the simple or abs. negation); by implication, no;}; or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without. 3808 | לא lôʼ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 9030 | ני None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 3046 | ידע yᵉdaʻ Definition: {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)} Root: (Aramaic) corresponding to H3045 (ידע) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ידע; {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}; certify, know, make known, teach. 3045 | ידע yâdaʻ Definition: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.); acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, [idiom] could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, [phrase] be learned, [phrase] lie by man, mark, perceive, privy to, [idiom] prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), [idiom] will be, wist, wit, wot. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 6591 | פשר pᵉshar Definition: an interpretation Root: (Aramaic) from H6590 (פשר); Exhaustive: (Aramaic) from פשר; an interpretation; interpretation. 6623 | פתרון pithrôwn Definition: interpretation (of a dream) Root: or פתרן; from H6622 (פתר); Exhaustive: or פתרן; from פתר; interpretation (of a dream); interpretation. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 7123 | קרא qᵉrâʼ Definition: {to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)} Root: (Aramaic) corresponding to H7121 (קרא) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קרא; {to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)}; call, cry, read. 7121 קרא qârâʼ Definition: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) Root: a primitive root (rather identical with H7122 (קרא) through the idea of accosting a person met); Exhaustive: a primitive root (rather identical with קרא through the idea of accosting a person met); to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications); bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say. | 1836 | דן dên Definition: this Root: (Aramaic) an orthographical variation of H1791 (דך); Exhaustive: (Aramaic) an orthographical variation of דך; this; (afore-) time, [phrase] after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), [phrase] thus, where(-fore), which. 2088 זה zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 3792 | כתב kᵉthâb Definition: {something written, i.e. a writing, record or book} Root: (Aramaic) corresponding to H3791 (כתב) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כתב; {something written, i.e. a writing, record or book}; prescribing, writing(-ten). 3791 כתב kâthâb Definition: something written, i.e. a writing, record or book Root: from H3789 (כתב); Exhaustive: from כתב; something written, i.e. a writing, record or book; register, scripture, writing. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 1768 | די dîy Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא); Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose. 2088 זה zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 826 | אשף ʼashshâph Definition: {a conjurer} Root: (Aramaic) corresponding to H825 (אשף) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to אשף; {a conjurer}; astrologer. 825 אשף ʼashshâph Definition: a conjurer Root: from an unused root (probably meaning to lisp, i.e. practice enchantment); Exhaustive: from an unused root (probably meaning to lisp, i.e. practice enchantment); a conjurer; astrologer. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 2445 חכים chakkîym Definition: wise, i.e. a Magian Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2449 (חכם); Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to חכם; wise, i.e. a Magian; wise. | 9030 | ני None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 6925 קדם qŏdâm Definition: before Root: (Aramaic) or קדם; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924 (קדם); Exhaustive: (Aramaic) or קדם; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to קדם; before; before, [idiom] from, [idiom] I (thought), [idiom] me, [phrase] of, [idiom] it pleased, presence. | 5954 עלל ʻălal Definition: to enter; causatively, to introduce Root: (Aramaic) corresponding to H5953 (עלל) (in the sense of thrusting oneself in), Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עלל (in the sense of thrusting oneself in),; to enter; causatively, to introduce; bring in, come in, go in. | 3705 | כען kᵉʻan Definition: now Root: (Aramaic) probably from H3652 (כן); Exhaustive: (Aramaic) probably from כן; now; now. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
And now the wise men and the conjurers have been thrust in before me, so that they might read this writing and make the meaning known to me. But they were not able to declare the meaning of the thing.
And now the wise men and the conjurers have been thrust in before me, so that they might read this writing and make the meaning known to me. But they were not able to declare the meaning of the thing.
ESV Translation:
Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the matter.
Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the matter.
Brenton Septuagint Translation:
And now the wise men, magicians, and soothsayers have come in before me, to read the writing, and make known to me the interpretation: but they could not tell it me.
And now the wise men, magicians, and soothsayers have come in before me, to read the writing, and make known to me the interpretation: but they could not tell it me.