Chapter 4
Daniel 4:34
ל השפלה פ | יכל | ב גוה | מהלכין | ו די | דין | ו ארחת ה | קשט | מעבדו הי | כל | די | שמי א | ל מלך | ו מהדר | ו מרומם | משבח | נבוכדנצר | אנה | כען |
None | None | in the hand | None | None | None | None | None | None | all | which | the Heavenly ones | to the King | None | None | None | Nebukadnetstsar | ah please! | None |
9017 | פ None Definition: Petuhah paragraph marker Root: None Exhaustive: None 9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 8214 | שפל shᵉphal Definition: {to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)} Root: (Aramaic) corresponding to H8213 (שפל) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שפל; {to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)}; abase, humble, put down, subdue. 8213 | שפל shâphêl Definition: to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive); abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er). 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 3202 | יכל yᵉkêl Definition: {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)} Root: (Aramaic) or יכיל; (Aramaic), to H3201 (יכל) Exhaustive: (Aramaic) or יכיל; (Aramaic), to יכל; {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)}; be able, can, couldest, prevail. 3201 יכל yâkôl Definition: to be able, literally (can, could) or morally (may, might) Root: or (fuller) יכול; a primitive root; Exhaustive: or (fuller) יכול; a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might); be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer. | 1467 | גוה gêvâh Definition: {exaltation; (figuratively) arrogance} Root: (Aramaic) corresponding to H1466 (גוה) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to גוה; {exaltation; (figuratively) arrogance}; pride. 1466 | גוה gêvâh Definition: exaltation; (figuratively) arrogance Root: the same as H1465 (גוה); Exhaustive: the same as גוה; exaltation; (figuratively) arrogance; lifting up, pride. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 1981 | הלך hălak Definition: to walk Root: (Aramaic) corresponding to H1980 (הלך) (compare H1946 (הוך)); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to הלך (compare הוך); to walk; walk. 1980 הלך hâlak Definition: to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) Root: akin to H3212 (ילך); a primitive root; Exhaustive: akin to ילך; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively); (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, [phrase] be eased, enter, exercise (self), [phrase] follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), [phrase] greater, grow, be wont to haunt, lead, march, [idiom] more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), [phrase] send, speedily, spread, still, surely, [phrase] tale-bearer, [phrase] travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, [idiom] be weak, whirl. | 1768 | די dîy Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא); Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose. 2088 | זה zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 1780 | דין dîyn Definition: {judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife} Root: (Aramaic) corresponding to H1779 (דין) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דין; {judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife}; judgement. 1779 דין dîyn Definition: judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife Root: or (Job 19:29) דון; from H1777 (דין); Exhaustive: or (Job 19:29) דון; from דין; judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife; cause, judgement, plea, strife. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 735 | ארח ʼôrach Definition: a road Root: (Aramaic) corresponding to H734 (ארח); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ארח; a road; way. 734 | ארח ʼôrach Definition: a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan Root: from H732 (ארח); Exhaustive: from ארח; a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan; manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-) way. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 7187 | קשוט qᵉshôwṭ Definition: fidelity Root: (Aramaic) or קשט; (Aramaic), corresponding to H7189 (קשט); Exhaustive: (Aramaic) or קשט; (Aramaic), corresponding to קשט; fidelity; truth. 7189b קשט qôsheṭ Definition: equity (as evenly weighed), i.e. reality Root: or קשט; from an unused root meaning to balance; Exhaustive: or קשט; from an unused root meaning to balance; equity (as evenly weighed), i.e. reality; truth. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 4567 | מעבד maʻbâd Definition: an act Root: (Aramaic) corresponding to H4566 (מעבד); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מעבד; an act; work. 4566 מעבד maʻbâd Definition: an act Root: from H5647 (עבד); Exhaustive: from עבד; an act; work. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3606 | כל kôl Definition: {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)} Root: (Aramaic) corresponding to H3605 (כל) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כל; {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}; all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where) -fore, + though, what (where, who) -soever, (the) whole. 3605 כל kôl Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל); Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever). | 1768 | די dîy Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא); Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose. 2088 זה zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 8065 | שמין shâmayin Definition: {the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)} Root: (Aramaic) corresponding to H8064 (שמים) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שמים; {the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)}; heaven. 8064 שמים shâmayim Definition: the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve) Root: dual of an unused singular שמה; from an unused root meaning to be lofty; Exhaustive: dual of an unused singular שמה; from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve); air, [idiom] astrologer, heaven(-s). | 4430 | מלך melek Definition: a king Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (מלך); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלך; a king; king, royal. 4428 | מלך melek Definition: a king Root: from H4427 (מלך); Exhaustive: from מלך; a king; king, royal. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 1922 | הדר hădar Definition: to magnify (figuratively) Root: (Aramaic) corresponding to H1921 (הדר); Exhaustive: lemma הדר extra dagesh, corrected to הדר; (Aramaic) corresponding to הדר; to magnify (figuratively); glorify, honour. 1921 | הדר hâdar Definition: to swell up (literally or figuratively, active or passive); by implication, to favor or honour, be high or proud Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to swell up (literally or figuratively, active or passive); by implication, to favor or honour, be high or proud; countenance, crooked place, glorious, honour, put forth. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 7313 | רום rûwm Definition: {to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)} Root: (Aramaic) corresponding to H7311 (רום); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to רום; {to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)}; extol, lift up (self), set up. 7311a | רום rûwm Definition: to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively); bring up, exalt (self), extol, give, go up, haughty, heave (up), (be, lift up on, make on, set up on, too) high(-er, one), hold up, levy, lift(-er) up, (be) lofty, ([idiom] a-) loud, mount up, offer (up), [phrase] presumptuously, (be) promote(-ion), proud, set up, tall(-er), take (away, off, up), breed worms. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 7624 | שבח shᵉbach Definition: to adulate, i.e. adore Root: (Aramaic) corresponding to H7623 (שבח); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שבח; to adulate, i.e. adore; praise. 7623b שבח shâbach Definition: properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words); commend, glory, keep in, praise, still, triumph. | 5020 | נבוכדנצר Nᵉbûwkadnetstsar Definition: {Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon} Root: (Aramaic) corresponding to H5019 (נבוכדנאצר) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to נבוכדנאצר; {Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon}; Nebuchadnezzar. 5019 נבוכדנאצר Nᵉbûwkadneʼtstsar Definition: Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon Root: or נבכדנאצר; (2 Kings 24:1,10), or נבוכדנצר; (Esther 2:6; Daniel 1:18), or נבוכדראצר; or נבוכדראצור; (Ezra 2:1; Jeremiah 49:28), or foreign derivation; Exhaustive: or נבכדנאצר; (2 Kings 24:1,10), or נבוכדנצר; (Esther 2:6; Daniel 1:18), or נבוכדראצר; or נבוכדראצור; (Ezra 2:1; Jeremiah 49:28), or foreign derivation; Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon; Nebuchadnezzar, Nebuchadrezzar. | 576b | אנא ʼănâʼ Definition: I Root: (Aramaic) or אנה; (Aramaic), corresponding to H589 (אני)lemma אני second vowel, corrected to אני; Exhaustive: (Aramaic) or אנה; (Aramaic), corresponding to אניlemma אני second vowel, corrected to אני; I; I, as for me. 589 אני ʼănîy Definition: I Root: contracted from H595 (אנכי); Exhaustive: lemma אני second vowel, corrected to אני; contracted from אנכי; I; I, (as for) me, mine, myself, we, [idiom] which, [idiom] who. | 3705 כען kᵉʻan Definition: now Root: (Aramaic) probably from H3652 (כן); Exhaustive: (Aramaic) probably from כן; now; now. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
And at the end of the days, I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to the heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High. And I praised and honored Him who lives forever, whose kingdom is an everlasting kingdom, and His rule from generation to generation.
And at the end of the days, I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to the heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High. And I praised and honored Him who lives forever, whose kingdom is an everlasting kingdom, and His rule from generation to generation.
ESV Translation:
At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised and honored him who lives forever, for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom endures from generation to generation;
At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised and honored him who lives forever, for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom endures from generation to generation;
Brenton Septuagint Translation:
And at the end of the time I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised him that lives forever, and gave him glory; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom lasts to all generations:
And at the end of the time I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised him that lives forever, and gave him glory; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom lasts to all generations: