Skip to content
אלה כל תכלינה קדש עם יד נפץ ו כ כלות ו חצי מועדים ל מועד כי ה עולם ב חי ו ישבע ה שמים אל ו שמאל ו ימינ ו ו ירם ה יאר ל מימי מ מעל אשר ה בדים לבוש ה איש ׀ את ו אשמע
these/mighty-one/goddessallNoneholy onetogether with/a peopleNoneNoneNoneNoneNoneNoneforNonein the handNonethe Dual-Heavenly onesa god/dont/towardNoneright side of himselfNoneNoneNonefrom abovewho/whichNonean outer garmentthe Mortal Manאת-self eternalNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I shall hear the man clothed with linen garments, who was above to the waters of the river, and he will lift up his right hand and his left to the heavens, and swear by him living forever, that for an appointment of appointments and a half; in the scattering of the hand of the holy people being finished, all these shall be finished.
LITV Translation:
And I heard the man clothed in linen, who was on the waters of the river, when he held up his right and his left hand to the heavens and swore by Him who lives forever, that it shall be for a time, times, and a half. And when they have made an end of scattering the power of the holy people, all these things shall be finished.
ESV Translation:
And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the stream; he raised his right hand and his left hand toward heaven and swore by him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be finished.
Brenton Septuagint Translation:
And I heard the man clothed in linen, who was over the water of the river, and he lifted up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him that lives forever, that it should be for a time of times and half a time: when the dispersion is ended they shall know all these things.

Footnotes