Skip to content
ל מלך ראש י את ו חיבתם כ גיל כם אשר ה ילדים מן זעפים פני כם את יראה ל מה אשר משתי כם ו את מאכל כם את מנה אשר ה מלך אדנ י את אני ירא ל דניאל ה סריסים שר ו יאמר
to the Kingmy head/headsאת-self eternalNoneNonewho/whichNonefrom out ofNonethe faces of yourselvesאת-self eternalhe is seeing/a fearwhywho/whichNoneand אֵת-self eternalNoneאת-self eternalportion/part/weightwho/whichthe Kinginner master of myself/pedastalsאת-self eternalmyselfhe fearedNoneNonecaptain/princeand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the chief of the eunuchs will say to Daniel, I fear my lord the king, who allotted your food and your drink: for wherefore shall he see your faces gloomy above the children as of your age? and make my head guilty to the King.
LITV Translation:
And the chief of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who has chosen your food and your drink. For why should he see your faces worse looking than the boys who are in your term? Then you would forfeit my head to the king.
ESV Translation:
and the chief of the eunuchs said to Daniel, “I fear my lord the king, who assigned your food and your drink; for why should he see that you were in worse condition than the youths who are of your own age? So you would endanger my head with the king.”
Brenton Septuagint Translation:
And the chief of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who has appointed your meat and your drink, lest he see your countenances gloomy in comparison of the young men your equals; so shall ye endanger my head to the king.

Footnotes