Skip to content
יהוה פ אדני אמר פלשתים שארית ו אבדו עקרון על יד י ו השיבותי מ אשקלון שבט ו תומך מ אשדוד יושב ו הכרתי
Noneinner master of myself/pedastalshe has saidDual WallowersNoneNoneNoneupon/against/yokethe hand of myselfNoneNonerod/scepterNoneNonehe who is sittingNone
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I cut off the inhabitants of Ashdod, and him holding the rod from Ashkelon; and I turned back my hand against Ekron: and the remnant of the rovers perished, said the Lord Jehovah.
LITV Translation:
And I will cut off Ashdod's dwellers and him who holds the scepter from Ashkelon; and I will turn My hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord Jehovah.
ESV Translation:
I will cut off the inhabitants from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish,” says the Lord GOD.
Brenton Septuagint Translation:
And I will destroy the inhabitants out of Ashdod, and a tribe shall be cut off from Ashkelon, and I will stretch out my hand upon Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord.

Footnotes