Skip to content
Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Ἰησοῦ κατηξιώθησαν ἀτιμασθῆναι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Hoi
Οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3303  [list]
Λογεῖον
men
μὲν
indeed
Prtcl
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 4198  [list]
Λογεῖον
eporeuonto
ἐπορεύοντο
they were leading across
V-IIM/P-3P
Strongs 5463  [list]
Λογεῖον
chairontes
χαίροντες
those who are rejoicing
V-PPA-NMP
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 4383  [list]
Λογεῖον
prosōpou
προσώπου
face
N-GNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 4892  [list]
Λογεῖον
synedriou
συνεδρίου
Council
N-GNS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 2661  [list]
Λογεῖον
katēxiōthēsan
κατηξιώθησαν
they had been counted worthy
V-AIP-3P
Strongs 5228  [list]
Λογεῖον
hyper
ὑπὲρ
across
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 3686  [list]
Λογεῖον
Onomatos
Ὀνόματος
name
N-GNS
Strongs 818  [list]
Λογεῖον
atimasthēnai
ἀτιμασθῆναι
to suffer dishonor
V-ANP
RBT Translation:
The ones indeed therefore were leading across, those who are rejoicing away from the face the Council that they were counted worthy to be dishonored across from the Name.
LITV Translation:
Then they indeed departed from the presence of the sanhedrin, rejoicing that they were deemed worthy to be dishonored on behalf of His name.
ESV Translation:
Then they left the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name.

Footnotes