Skip to content
Εἶπέ τε πρὸς αὐτούς, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις, τί μέλλετε πράσσειν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Eipen
Εἶπέν
He said
V-AIA-3S
Strongs 5037  [list]
Λογεῖον
te
τε
both
Conj
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autous
αὐτούς
themselves
PPro-AM3P
Strongs 435  [list]
Λογεῖον
Andres
Ἄνδρες
Males
N-VMP
Strongs 2475  [list]
Λογεῖον
Israēlitai
Ἰσραηλῖται
Israelites
N-VMP
Strongs 4337  [list]
Λογεῖον
prosechete
προσέχετε
take heed
V-PMA-2P
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
heautois
ἑαυτοῖς
themselves
RefPro-DM3P
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
epi
ἐπὶ
upon
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
anthrōpois
ἀνθρώποις
to men
N-DMP
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
toutois
τούτοις
as to these
DPro-DMP
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
ti
τί
who
IPro-ANS
Strongs 3195  [list]
Λογεῖον
mellete
μέλλετε
you are about
V-PIA-2P
Strongs 4238  [list]
Λογεῖον
prassein
πράσσειν
to attend to
V-PNA
RBT Translation:
He spoke toward both themselves,"Men, God Straightened-ones ("Israelites"), pay attention to themselves upon the Men, these ones which you are about to practice.
LITV Translation:
And he said to them, Men, Israelites, take heed to yourselves what you intend to do on these men.
ESV Translation:
And he said to them, “Men of Israel, take care what you are about to do with these men.

Footnotes