Skip to content
Οἱ δὲ ἀκούοντες διεπρίοντο, καὶ ἐβουλεύοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Hoi
Οἱ
the
Art-NMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
akousantes
ἀκούσαντες
those who have heard
V-APA-NMP
Strongs 1282  [list]
Λογεῖον
dieprionto
διεπρίοντο
sawn asunder
V-IIM/P-3P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1014  [list]
Λογεῖον
eboulonto
ἐβούλοντο
were wanting
V-IIM/P-3P
Strongs 337  [list]
Λογεῖον
anelein
ἀνελεῖν
take up
V-ANA
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autous
αὐτούς
themselves
PPro-AM3P
RBT Translation:
"To take up as to value"
And those ones who have heard were sawn asunder and were desiring to take up themselves.
ἀναιρέω - to take up. #337.
Apparently a word that can be used as an idiom, but this author provides the sense just two chapters later:
"He who has been exposed of himself, the daughter of Pharaoh took up [ἀναιρέω] himself, and nourished up himself for herself, into a son." (Acts 7:21 RBT)
LITV Translation:
But those hearing were cut, and they took counsel to do away with them.
ESV Translation:
When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.

Footnotes