Skip to content
Τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἤγαγεν αὐτούς, οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, ἵνα μὴ λιθασθῶσιν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5119  [list]
Λογεῖον
Tote
Τότε
At that time
Adv
Strongs 565  [list]
Λογεῖον
apelthōn
ἀπελθὼν
he who has gone away
V-APA-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 4755  [list]
Λογεῖον
stratēgos
στρατηγὸς
captain
N-NMS
Strongs 4862  [list]
Λογεῖον
syn
σὺν
together with
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 5257  [list]
Λογεῖον
hypēretais
ὑπηρέταις
officers
N-DMP
Strongs 71  [list]
Λογεῖον
ēgen
ἦγεν
was leading
V-IIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autous
αὐτούς
themselves
PPro-AM3P
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 3326  [list]
Λογεῖον
meta
μετὰ
in company with
Prep
Strongs 970  [list]
Λογεῖον
bias
βίας
violence
N-GFS
Strongs 5399  [list]
Λογεῖον
ephobounto
ἐφοβοῦντο
were afraid of
V-IIM/P-3P
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2992  [list]
Λογεῖον
laon
λαόν
people
N-AMS
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μὴ
not
Adv
Strongs 3034  [list]
Λογεῖον
lithasthōsin
λιθασθῶσιν
they might be stoned
V-ASP-3P
RBT Translation:
Then the General who has gone away, identified with the under-rowers, was leading themselves not with violence, for they feared the People, lest they be stoned.
LITV Translation:
Then the commander going with the officers, they brought them, not with force, for they feared the people, that they might not be stoned.
ESV Translation:
Then the captain with the officers went and brought them, but not by force, for they were afraid of being stoned by the people.

Footnotes