Skip to content
καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίας καὶ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 3557  [list]
Λογεῖον
enosphisato
ἐνοσφίσατο
embezzled
V-AIM-3S
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 5092  [list]
Λογεῖον
timēs
τιμῆς
honor
N-GFS
Strongs 4894  [list]
Λογεῖον
syneiduiēs
συνειδυίης
of conscience
V-RPA-GFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1135  [list]
Λογεῖον
gynaikos
γυναικός
a woman
N-GFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5342  [list]
Λογεῖον
enenkas
ἐνέγκας
he who has brought
V-APA-NMS
Strongs 3313  [list]
Λογεῖον
meros
μέρος
part
N-ANS
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
ti
τι
something
IPro-ANS
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
para
παρὰ
close beside
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 4228  [list]
Λογεῖον
podas
πόδας
feet
N-AMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 652  [list]
Λογεῖον
apostolōn
ἀποστόλων
sent away ones
N-GMP
Strongs 5087  [list]
Λογεῖον
ethēken
ἔθηκεν
he placed
V-AIA-3S
RBT Translation:
And he embezzled from the honor of conscience and from the Woman, and he who was carrying a particular portion set it close beside the Feet of the Sent-Away ones.
LITV Translation:
and kept back from the price, his wife also aware of it , and bringing a certain part, he put it at the feet of the apostles.
ESV Translation:
and with his wife’s knowledge he kept back for himself some of the proceeds and brought only a part of it and laid it at the apostles’ feet.

Footnotes