Skip to content
Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ—ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων—ἐπλήσθησαν ζήλου,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 450  [list]
Λογεῖον
Anastas
Ἀναστὰς
he who has stood up up
V-APA-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 749  [list]
Λογεῖον
archiereus
ἀρχιερεὺς
high priest
N-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
pantes
πάντες
all
Adj-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 4862  [list]
Λογεῖον
syn
σὺν
together with
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον


the
Art-NFS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
ousa
οὖσα
she who is being
V-PPA-NFS
Strongs 139  [list]
Λογεῖον
hairesis
αἵρεσις
the sect
N-NFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 4523  [list]
Λογεῖον
Saddoukaiōn
Σαδδουκαίων
Sadducees
N-GMP
Strongs 4130  [list]
Λογεῖον
eplēsthēsan
ἐπλήσθησαν
they were filled
V-AIP-3P
Strongs 2205  [list]
Λογεῖον
zēlou
ζήλου
with jealousy
N-GMS
RBT Translation:
And he who has stood up, the High Priest and everyone of those identified with himself, she who is being the Choice of the Tsadokian ("Just/Righteous ones") they were full of zeal/ardor.
LITV Translation:
And rising up, the high priest and all those with him, which is the sect of the Sadducees, were filled with zeal,
ESV Translation:
But the high priest rose up, and all who were with him (that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy

Footnotes