Skip to content
Συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων εἰς Ἱερουσαλήμ, φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4905  [list]
Λογεῖον
synērcheto
συνήρχετο
Were coming together
V-IIM/P-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 4128  [list]
Λογεῖον
plēthos
πλῆθος
a multitude
N-NNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tōn
τῶν
the
Art-GFP
Strongs 4038  [list]
Λογεῖον
perix
πέριξ
surrounding
Adv
Strongs 4172  [list]
Λογεῖον
poleōn
πόλεων
cities
N-GFP
Strongs 2419  [list]
Λογεῖον
Ierousalēm
Ἰερουσαλήμ
Jerusalem
N-GFS
Strongs 5342  [list]
Λογεῖον
pherontes
φέροντες
those who are bearing
V-PPA-NMP
Strongs 772  [list]
Λογεῖον
astheneis
ἀσθενεῖς
[are] weak
Adj-AMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3791  [list]
Λογεῖον
ochloumenous
ὀχλουμένους
those who are being tormented
V-PPM/P-AMP
Strongs 5259  [list]
Λογεῖον
hypo
ὑπὸ
under
Prep
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
pneumatōn
πνευμάτων
spirits
N-GNP
Strongs 169  [list]
Λογεῖον
akathartōn
ἀκαθάρτων
unclean
Adj-GNP
Strongs 3748  [list]
Λογεῖον
hoitines
οἵτινες
anyone who
RelPro-NMP
Strongs 2323  [list]
Λογεῖον
etherapeuonto
ἐθεραπεύοντο
were treated
V-IIM/P-3P
Strongs 537  [list]
Λογεῖον
hapantes
ἅπαντες
all
Adj-NMP
RBT Translation:
And they were coming together and the Multitude of the Cities of Foundation of Peace round about, those who are carrying weak ones, and those who are mobbed/pressed upon underneath unclean spirits, all whatsoever were being healed.
LITV Translation:
And also the multitude came together from the cities around Jerusalem, bringing sick ones and those being tormented by unclean spirits, who were all healed.
ESV Translation:
The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.

Footnotes