Skip to content
διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαόν, καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τῶν νεκρῶν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1278  [list]
Λογεῖον
diaponoumenoi
διαπονούμενοι
those who are being distressed
V-PPM/P-NMP
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 1321  [list]
Λογεῖον
didaskein
διδάσκειν
to teach
V-PNA
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autous
αὐτοὺς
them
PPro-AM3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2992  [list]
Λογεῖον
laon
λαὸν
people
N-AMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2605  [list]
Λογεῖον
katangellein
καταγγέλλειν
to preach
V-PNA
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Iēsou
Ἰησοῦ
Salvation
N-DMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 386  [list]
Λογεῖον
anastasin
ἀνάστασιν
a standing up
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 3498  [list]
Λογεῖον
nekrōn
νεκρῶν
dead
Adj-GMP
RBT Translation:
None
LITV Translation:
being distressed because they taught the people and announced in Jesus the resurrection from the dead.
ESV Translation:
greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.

Footnotes