Chapter 4
Acts 4:17
Ἀλλ᾽ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλῇ ἀπειλησόμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 235
[list] Λογεῖον all’ ἀλλ’ but Conj |
Strongs 2443
[list] Λογεῖον hina ἵνα so that Conj |
Strongs 3361
[list] Λογεῖον mē μὴ not Adv |
Strongs 1909
[list] Λογεῖον epi ἐπὶ upon Prep |
Strongs 4119
[list] Λογεῖον pleion πλεῖον much Adj-ANS-C |
Strongs 1268
[list] Λογεῖον dianemēthē διανεμηθῇ it might spread V-ASP-3S |
Strongs 1519
[list] Λογεῖον eis εἰς into Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 2992
[list] Λογεῖον laon λαόν people N-AMS |
Strongs 546
[list] Λογεῖον apeilēsōmetha ἀπειλησώμεθα let us warn V-ASM-1P |
Strongs 846
[list] Λογεῖον autois αὐτοῖς to themselves PPro-DM3P |
Strongs 3371
[list] Λογεῖον mēketi μηκέτι no longer Adv |
Strongs 2980
[list] Λογεῖον lalein λαλεῖν to chatter V-PNA |
Strongs 1909
[list] Λογεῖον epi ἐπὶ upon Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον tō τῷ the Art-DNS |
Strongs 3686
[list] Λογεῖον onomati ὀνόματι name N-DNS |
Strongs 3778
[list] Λογεῖον toutō τούτῳ this DPro-DNS |
Strongs 3367
[list] Λογεῖον mēdeni μηδενὶ nothing Adj-DMS |
Strongs 444
[list] Λογεῖον anthrōpōn ἀνθρώπων men N-GMP |
RBT Translation:
None
LITV Translation:
But that it may not be spread abroad further to the people, let us threaten them with a threat that they no longer speak on this name to any one of men.
But that it may not be spread abroad further to the people, let us threaten them with a threat that they no longer speak on this name to any one of men.
ESV Translation:
But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”