Skip to content
Ἔμεινε δὲ ὁ Παῦλος διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι, καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1696  [list]
Λογεῖον
Perseus
Enemeinen
Ἐνέμεινεν
He stayed
V-AIA-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1333  [list]
Λογεῖον
Perseus
dietian
διετίαν
two years
N-AFS
Strongs 3650  [list]
Λογεῖον
Perseus
holēn
ὅλην
whole
Adj-AFS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 2398  [list]
Λογεῖον
Perseus
idiō
ἰδίῳ
due
Adj-DNS
Strongs 3410  [list]
Λογεῖον
Perseus
misthōmati
μισθώματι
rented house
N-DNS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 588  [list]
Λογεῖον
Perseus
apedecheto
ἀπεδέχετο
was welcoming
V-IIM/P-3S
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantas
πάντας
all
Adj-AMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 1531  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisporeuomenous
εἰσπορευομένους
those who are coming
V-PPM/P-AMP
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
RBT Translation:
None
LITV Translation:
And Paul remained two whole years in his own rented place, and he welcomed all those coming in to him,
ESV Translation:
He lived there two whole years at his own expense, and welcomed all who came to him,

Footnotes