Skip to content
λαβεῖν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἐξ ἧς παρέβη Ἰούδας, πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
labein
λαβεῖν
to take hold
V-ANA
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 5117  [list]
Λογεῖον
topon
τόπον
a place
N-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1248  [list]
Λογεῖον
diakonias
διακονίας
of ministry
N-GFS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
tautēs
ταύτης
this
DPro-GFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 651  [list]
Λογεῖον
apostolēs
ἀποστολῆς
a sending away
N-GFS
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
aph’
ἀφ’
away from
Prep
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
hēs
ἧς
one whom
RelPro-GFS
Strongs 3845  [list]
Λογεῖον
parebē
παρέβη
turned aside
V-AIA-3S
Strongs 2455  [list]
Λογεῖον
Ioudas
Ἰούδας
Jude
N-NMS
Strongs 4198  [list]
Λογεῖον
poreuthēnai
πορευθῆναι
to be led across
V-ANP
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 5117  [list]
Λογεῖον
topon
τόπον
a place
N-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2398  [list]
Λογεῖον
idion
ἴδιον
own
Adj-AMS
RBT Translation:
None
LITV Translation:
to take the share of this ministry and apostleship, from which Judas fell, to go to his own place.
ESV Translation:
to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

Footnotes