Skip to content
Δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ἐν ᾧ εἰσῆλθε καὶ ἐξῆλθεν ἐφ᾽ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1163  [list]
Λογεῖον
Dei
Δεῖ
It is necessary
V-PIA-3S
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 4905  [list]
Λογεῖον
synelthontōn
συνελθόντων
those who have come together
V-APA-GMP
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
hēmin
ἡμῖν
ourselves
PPro-D1P
Strongs 435  [list]
Λογεῖον
andrōn
ἀνδρῶν
males
N-GMP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
panti
παντὶ
all
Adj-DMS
Strongs 5550  [list]
Λογεῖον
chronō
χρόνῳ
time
N-DMS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον


which
RelPro-DMS
Strongs 1525  [list]
Λογεῖον
eisēlthen
εἰσῆλθεν
entered
V-AIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1831  [list]
Λογεῖον
exēlthen
ἐξῆλθεν
came out
V-AIA-3S
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
eph’
ἐφ’
upon
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
hēmas
ἡμᾶς
ourselves
PPro-A1P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Kyrios
Κύριος
Master
N-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
RBT Translation:
None
LITV Translation:
Therefore, it is right that one of these men being together with us all the time in which the Lord Jesus came in and went out among us,
ESV Translation:
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

Footnotes