Chapter 8
2 Samuel 8:7
ירושלם | ו יביא ם | הדדעזר | עבדי | אל | היו | אשר | ה זהב | שלטי | את | דוד | ו יקח |
Foundation of Peace | None | None | slaves of myself | a god/dont/toward | they have become | who/which | the Gold | dominating ones | את-self eternal | David | and he is taking |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 3389 ירושל͏ם Yᵉrûwshâlaim Definition: Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine Root: rarely ירושלים; a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least of the former reading, seems to be that of H3390 (ירושלם))); probably from (the passive participle of) H3384 (ירה) and H7999 (שלם); founded peaceful; Exhaustive: rarely ירושלים; a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least of the former reading, seems to be that of ירושלם)); probably from (the passive participle of) ירה and שלם; founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine; Jerusalem. | 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 935 | בוא bôwʼ Definition: to go or come (in a wide variety of applications) Root: a primitive root; Exhaustive: None 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 283 | אחיו ʼAchyôw Definition: Achio, the name of three Israelites Root: prolonged from H251 (אח); brotherly; Exhaustive: prolonged from אח; brotherly; Achio, the name of three Israelites; Ahio. 1909 הדדעזר Hădadʻezer Definition: Hadadezer, a Syrian king Root: from H1908 (הדד) and H5828 (עזר); Hadad (is his) help; Exhaustive: from הדד and עזר; Hadad (is his) help; Hadadezer, a Syrian king; Hadadezer. Compare הדרעזר. | 5650 עבד ʻebed Definition: a servant Root: from H5647 (עבד); Exhaustive: from עבד; a servant; [idiom] bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant. | 413 אל ʼêl Definition: near, with or among; often in general, to Root: (but only used in the shortened constructive form אל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. Exhaustive: (but only used in the shortened constructive form אל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e.; near, with or among; often in general, to; about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, [idiom] hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in). | 1961 היה hâyâh Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) Root: a primitive root (compare H1933 (הוא)); Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use. | 834a אשר ʼăsher Definition: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. Root: a primitive relative pronoun (of every gender and number); Exhaustive: a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.; [idiom] after, [idiom] alike, as (soon as), because, [idiom] every, for, [phrase] forasmuch, [phrase] from whence, [phrase] how(-soever), [idiom] if, (so) that ((thing) which, wherein), [idiom] though, [phrase] until, [phrase] whatsoever, when, where ([phrase] -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, [phrase] whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection. | 2091 | זהב zâhâb Definition: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky Root: from an unused root meaning to shimmer; Exhaustive: from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky; gold(-en), fair weather. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 7982 שלט sheleṭ Definition: probably a shield (as controlling, i.e. protecting the person) Root: from H7980 (שלט); Exhaustive: from שלט; probably a shield (as controlling, i.e. protecting the person); shield. | 853 את ʼêth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). | 1732 דוד Dâvid Definition: David, the youngest son of Jesse Root: rarely (fully); דויד; from the same as H1730 (דוד); loving; Exhaustive: rarely (fully); דויד; from the same as דוד; loving; David, the youngest son of Jesse; David. | 3947 | לקח lâqach Definition: to take (in the widest variety of applications) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to take (in the widest variety of applications); accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, [idiom] many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David will take the shields of gold which were upon the servants of Hadadezer, and he will bring them to Jerusalem.
And David will take the shields of gold which were upon the servants of Hadadezer, and he will bring them to Jerusalem.
LITV Translation:
And David took the shields of gold which were on Hadadezer's servants and bore them to Jerusalem.
And David took the shields of gold which were on Hadadezer's servants and bore them to Jerusalem.
ESV Translation:
And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
Brenton Septuagint Translation:
And David took the golden bracelets which were on the servants of Hadadezer king of Zobah, and brought them to Jerusalem. And Shishak king of Egypt took them, when he went up to Jerusalem in the days of Rehoboam son of Solomon.
And David took the golden bracelets which were on the servants of Hadadezer king of Zobah, and brought them to Jerusalem. And Shishak king of Egypt took them, when he went up to Jerusalem in the days of Rehoboam son of Solomon.