Skip to content
ה יבסי ס ה אורנה גרן עם היה יהוה ו מלאך יד ך הרף עתה רב ב עם ה משחית ל מלאך ו יאמר ה רעה אל יהוה ו ינחם ל שחת ה ירושלם ה מלאך ׀ יד ו ו ישלח
NoneNoneNonetogether with/a peoplehe has becomeHe IsNonethe hand of yourselfNonenowmultiplying one/abundantlyNoneNoneNoneand he is sayingthe Shepherda god/dont/towardHe Isand he is repenting/relentingNoneFoundation of Peacethe Angelhand of himselfand he is sending
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the messenger will stretch forth his hand to destroy Jerusalem, and Jehovah will lament for the evil, and he will say to the messenger destroying among the people, Much now: let go thy hand. And the messenger of Jehovah was near the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
LITV Translation:
And the angel put forth his hand to Jerusalem, to destroy it. And Jehovah repented as to the evil, and said to the angel who was destroying among the people, Enough! Now drop your hand. And the angel of Jehovah was near the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
ESV Translation:
And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD relented from the calamity and said to the angel who was working destruction among the people, “It is enough; now stay your hand.” And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
Brenton Septuagint Translation:
And the angel of the Lord stretched out his hand against Jerusalem to destroy it, and the Lord repented of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough now, withhold thy hand. And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

Footnotes