Skip to content
מאד נסכלתי כי עבד ך עון את נא העבר יהוה ו עתה עשיתי אשר מאד חטאתי יהוה אל דוד ו יאמר ה עם ס את ספר כן אחרי את ו דוד לב ו יך
very muchNoneforis serving yourselfbent over oneאת-self eternalpray/pleaseNoneHe Isand
now
I have madewho/whichvery muchI have missedHe Isa god/dont/towardDavidand he is sayingNoneאת-self eternala bookan upright one/standthe behind onehis eternal selfDavida heartNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the heart of David will strike him after he thus reviewed the people. And David will say to Jehovah, I sinned greatly in what I did: and now, O Jehovah, now pass by the iniquity of thy servant, for I was very foolish.
LITV Translation:
And after he had numbered the people, the heart of David struck him. And David said to Jehovah, I have sinned greatly in that which I have done. And now, O Jehovah, I pray, take away the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly.
ESV Translation:
But David’s heart struck him after he had numbered the people. And David said to the LORD, “I have sinned greatly in what I have done. But now, O LORD, please take away the iniquity of your servant, for I have done very foolishly.”
Brenton Septuagint Translation:
And the heart of David smote him after he had numbered the people; and David said to the Lord, I have sinned grievously, O Lord, in what I have now done: remove, I pray thee, the iniquity of thy servant, for I have been exceedingly foolish.

Footnotes