Chapter 22
2 Samuel 22:43
ארקע ם | אדק ם | חוצות | כ טיט | ארץ | כ עפר | ו אשחק ם |
None | None | None | None | an earth | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 7554 רקע râqaʻ Definition: to pound the earth (as a sign of passion); by analogy to expand (by hammering); by implication, to overlay (with thin sheets of metal) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to pound the earth (as a sign of passion); by analogy to expand (by hammering); by implication, to overlay (with thin sheets of metal); beat, make broad, spread abroad (forth, over, out, into plates), stamp, stretch. | 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 1854 דקק dâqaq Definition: to crush (or intransitively) crumble Root: a primitive root (compare H1915 (הדך)lemma הדך missing vowel, corrected to הדך); Exhaustive: a primitive root (compare הדךlemma הדך missing vowel, corrected to הדך); to crush (or intransitively) crumble; beat in pieces (small), bruise, make dust, (into) [idiom] powder, (be, very) small, stamp (small). | 2351 חוץ chûwts Definition: properly, separate by awall, i.e. outside, outdoors Root: or (shortened) חץ; (both forms feminine in the plural) from an unused root meaning to sever; Exhaustive: or (shortened) חץ; (both forms feminine in the plural) from an unused root meaning to sever; properly, separate by awall, i.e. outside, outdoors; abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 2916 | טיט ṭîyṭ Definition: mud or clay; figuratively, calamity Root: from an unused root meaning apparently to be sticky (rather perb. a demonstrative); from H2894 (טוא), through the idea of dirt to be swept away); Exhaustive: from an unused root meaning apparently to be sticky (rather perb. a demonstrative); from טוא, through the idea of dirt to be swept away); mud or clay; figuratively, calamity; clay, dirt, mire. 9004 כ None Definition: like, as Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-) Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after. | 776 ארץ ʼerets Definition: the earth (at large, or partitively a land) Root: from an unused root probably meaning to be firm; Exhaustive: from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land); [idiom] common, country, earth, field, ground, land, [idiom] natins, way, [phrase] wilderness, world. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 6083 | עפר ʻâphâr Definition: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud Root: from H6080 (עפר); Exhaustive: from עפר; dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud; ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish. 9004 כ None Definition: like, as Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-) Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after. | 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 7833 | שחק shâchaq Definition: to comminate (by trituration or attrition) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to comminate (by trituration or attrition); beat, wear. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I will rub them as the dust of the earth: As the mire of the streets I will stamp them, I will beat them:
And I will rub them as the dust of the earth: As the mire of the streets I will stamp them, I will beat them:
LITV Translation:
And I beat them as the dust of the earth; I crushed them small as the mire of the streets; I spread them out.
And I beat them as the dust of the earth; I crushed them small as the mire of the streets; I spread them out.
ESV Translation:
I beat them fine as the dust of the earth; I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
I beat them fine as the dust of the earth; I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
Brenton Septuagint Translation:
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.