Skip to content
ישראל פ נר את תכבה ו לא ל מלחמה את נו עוד תצא לא ל אמר ל ו דוד אנשי נשבעו אז ו ימית הו ה פלשתי את ו יך צרויה בן אבישי ל ו ו יעזר
Nonelampאת-self eternalNoneand notNoneNonegoing around/he has testifiedshe is going outnotto sayto himselfDavidthe mortalsin the handat that timeNoneThe Wallower ("Philistine")את-self eternalNoneNonebuilder/sonNoneto himselfNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Abishai son of Zeruiah will help for him, and he will strike the rover and kill him. Then David's men sware to him, saying, Thou shalt no more go forth with us to war, and thou shalt not quench the light of Israel.
LITV Translation:
And Abishai the son of Zeruiah helped him, and struck the Philistine, and killed him. Then the men of David swore to him, saying, You shall not again go out with us to battle, that you not put out the lamp of Israel.
ESV Translation:
But Abishai the son of Zeruiah came to his aid and attacked the Philistine and killed him. Then David’s men swore to him, “You shall no longer go out with us to battle, lest you quench the lamp of Israel.”
Brenton Septuagint Translation:
And Abishai the son of Zeruiah helped him and smote the Philistine, and slew him. Then the men of David swore, saying, Thou shalt not any longer go out with us to battle, and thou shalt not quench the lamp of Israel.

Footnotes