Skip to content
ה גבענים את המית אשר על ה דמים בית ו אל שאול אל יהוה ו יאמר יהוה ס פני את דוד ו יבקש שנה אחרי שנה שנים שלש דוד ב ימי רעב ו יהי
Noneאת-self eternalhe killedwho/whichupon/against/yokeNonehouseand toward/do notSheola god/dont/towardHe Isand he is sayingHe Isfacesאת-self eternalDavidNoneduplicatethe behind oneduplicatedoubled onesNoneDavidwithin the daysNoneand he is becoming
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And there will be a famine in the days of David three years, year after year; and David will seek the face of Jehovah. And Jehovah will say, For Saul and for the house of bloods, because he killed the Gibeonites.
LITV Translation:
And there was a famine in the days of David, three years, year after year. And David sought the face of Jehovah. And Jehovah said, It is for Saul and for his bloody house, because he killed the Gibeonites.
ESV Translation:
Now there was a famine in the days of David for three years, year after year. And David sought the face of the LORD. And the LORD said, “There is bloodguilt on Saul and on his house, because he put the Gibeonites to death.”
Brenton Septuagint Translation:
And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of the Lord. And the Lord said, There is guilt upon Saul and his house because of his bloody murder, whereby he slew the Gibeonites.

Footnotes