Skip to content
ו תפל ס יצא ו הוא ב תער ה מתני ו על מצמדת חרב חגור ו על ו לבש ו מד ו חגור ׀ ו יואב ל פני הם בא ו עמשא ב גבעון אשר ה גדולה ה אבן עם הם
Nonehe came outand Himselfin the handthe loins of himselfupon/against/yokeNonea sword/droughtGirdNonea vestment/robe of himselfNoneGirdNoneto the faces of themselveshe has comeNonein the handwho/whichthe Mega Onethe Stonetogether with/a peoplethemeselves
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They by the great stone which is in the hill, and Amasa went before them. And Joab girded his garment being put upon him, and upon it he girded the sword being bound upon his loins in its sheath; and he going forth and it will fall.
LITV Translation:
They were near the great stone in Gibeon, and Amasa had gone before them. And Joab was girded with his war coat as his clothing; and over it was a belt with a sword fastened on his loins in its sheath. And as he went out, it fell out.
ESV Translation:
When they were at the great stone that is in Gibeon, Amasa came to meet them. Now Joab was wearing a soldier’s garment, and over it was a belt with a sword in its sheath fastened on his thigh, and as he went forward it fell out.
Brenton Septuagint Translation:
And they were by the great stone that is in Gibeon: and Amasa went in before them: and Joab had upon him a military cloak over his apparel, and over it he was girded with a dagger fastened upon his loins in its scabbard: and the dagger came out, it even came out and fell.

Footnotes