Skip to content
עינ נו ו הציל בצרות ערים ל ו מצא פן אחרי ו ו רדף אדני ך עבדי את קח אתה אבשלום מן בכרי בן שבע ל נו ירע עתה אבישי אל דוד ו יאמר
NoneNonein the handNoneto himselfhe has founda corner/lestbehind himselfand he has chasedNoneslaves of myselfאת-self eternaltakeyour/her eternal selfNonefrom out ofNonebuilder/sonsevento ourselvesNonenowNonea god/dont/towardDavidand he is saying
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David will say to Abishai, Now Sheba son of Bichri will do evil to us above Absalom: take thou thy lord's servants and go down after him, lest finding to himself fortified cities and he shadow our eyes.
LITV Translation:
And David said to Abishai, Now Sheba the son of Bichri will do more evil to us than Absalom. You take the servants of your lord and pursue him, that he not find fortified cities for himself, and deliver himself from our eye.
ESV Translation:
And David said to Abishai, “Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom. Take your lord’s servants and pursue him, lest he get himself to fortified cities and escape from us.”
Brenton Septuagint Translation:
And David said to Amasa, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than Absalom: now then take thou with thee the servants of thy lord, and follow after him, lest he find for himself strong cities, so will he blind our eyes.

Footnotes