Skip to content
אחי הם מ אחרי ל שוב ל עם תאמר לא מתי ו עד ב אחרונה תהיה מרה כי ידעת ה ה לוא חרב תאכל ה ל נצח ו יאמר יואב אל אבנר ו יקרא
NoneNoneNoneto the peopleyou/she is speakingnotwhenand untilNoneshe is becominga bitter rebelforNoneIs nota sword/droughtshe/you is eatingNoneand he is sayingNonea god/dont/towardNoneand he is summoning/reading
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Abner will call to Joab and say, Shall the sword consume forever? knewest thou not that it will be bitter at the last? and how long wilt thou not say to the people to turn back from after their brethren?
LITV Translation:
And Abner called to Joab, and said, Does the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the end? And until when will you say to the people to turn back from after their brothers?
ESV Translation:
Then Abner called to Joab, “Shall the sword devour forever? Do you not know that the end will be bitter? How long will it be before you tell your people to turn from the pursuit of their brothers?”
Brenton Septuagint Translation:
And Abner called Joab, and said, Shall the sword devour perpetually? knowest thou not that it will be bitter at last? How long then wilt thou refuse to tell the people to turn from following our brethren?

Footnotes