Skip to content
ויסף עוד אבנר לאמר אל־ עשהאל סור לך מאחרי למה אככה ארצה ואיך אשא פני אל־ יואב אחיך
אחי ך יואב אל פנ י אשא ו איך ארצ ה אכ כה ל מה מ אחר י ל ך סור עשהאל אל ל אמר אבנר עוד ו יסף
NoneNonea god/dont/towardfacesI am lifting upNoneher earthNonewhyNoneto yourself/walkNoneNonea god/dont/towardto sayNonegoing around/he has testifiedand he is adding
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Abner will add yet to say to Asahel, Turn aside for thyself from after me: wherefore shall I strike thee to the earth? and how shall I lift up my face to Joab thy brother?
LITV Translation:
And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the earth? And how shall I lift up my face to your brother Joab?
ESV Translation:
And Abner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?”
Brenton Septuagint Translation:
And Abner said yet again to Asahel, Stand aloof from me, lest I smite thee to the ground? and how should I lift up my face to Joab?

Footnotes