Skip to content
ל רעה ס עלי ך קמו אשר ו כל ה מלך אדנ י איבי כ נער יהיו ה כושי ו יאמר ל אבשלום ל נער ה שלום ה כושי אל ה מלך ו יאמר
Noneupon yourselfNonewho/whichand every/allthe Kinginner master of myself/pedastalsenemies of myselfNonethey are becomingNoneand he is sayingNoneNoneNoneNonea god/dont/towardthe Kingand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king will say to Cushi, Is peace to the boy, to Absalom? And Cushi will say, As the boy, shall all the enemies of my lord the king be, and all who rose up against thee for evil.
LITV Translation:
And the king said to the Cushite, Peace to the young man, to Absalom? And the Cushite said, Let them be as the young man, the enemies of my lord the king, and all who have risen up against you for evil.
ESV Translation:
The king said to the Cushite, “Is it well with the young man Absalom?” And the Cushite answered, “May the enemies of my lord the king and all who rise up against you for evil be like that young man.”
Brenton Septuagint Translation:
And the king said to Hushai, Is it well with the young man Absalom? and Hushai said, Let the enemies of my lord the king, and all whosoever have risen up against him for evil, be as that young man.

Footnotes