Skip to content
מה ידעתי ו לא עבד ך ו את יואב ה מלך עבד את ל שלח ה גדול ה המון ראיתי אחימעץ ו יאמר ל אבשלום ל נער שלום ה מלך ו יאמר
what/whyI have perceivedand notis serving yourselfand אֵת-self eternalNonethe Kingmale-servantאת-self eternalNonethe Mega OneNoneI have seenNoneand he is sayingNoneNonepeacethe Kingand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king will say, Peace to the boy, to Absalom? And Ahimaaz will say, I saw the great multitude at Joab's sending the King's servant, and thy servant; and I knew not what.
LITV Translation:
And the king said, Peace to the young man, to Absalom? And Ahimaaz said, I saw the great tumult, at the sending away of the servant of the king, even your servant sent by Joab, but I do not know what.
ESV Translation:
And the king said, “Is it well with the young man Absalom?” Ahimaaz answered, “When Joab sent the king’s servant, your servant, I saw a great commotion, but I do not know what it was.”
Brenton Septuagint Translation:
And the king said, Is the young man Absalom safe? and Ahimaaz said, I saw a great multitude at the time of Joab’s sending the king’s servant and thy servant, and I knew not what was there.

Footnotes