Skip to content
מצאת בשורה אין ו ל כה בנ י רץ אתה זה ל מה יואב ו יאמר ה כושי אחרי אני גם נא ארצה מה ו יהי יואב אל ו יאמר צדוק בן אחימעץ עוד ו יסף
Nonegood newsthere is notNonesons/my sonhe who runsyour/her eternal selfthis onewhyNoneand he is sayingNonethe behind onemyselfalsopray/pleaseher earthwhat/whyand he is becomingNonea god/dont/towardand he is sayingNonebuilder/sonNonegoing around/he has testifiedand he is adding
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Ahimaaz, son of Zadok will yet add, and say to Joab, What will be, I will run now, also I, after Cushi. And Joab will say, Wherefore this runnest thou my son, and goest, not finding good tidings?
LITV Translation:
And Ahimaaz the son of Zadok said yet again to Joab, Yet whatever may be, please let me run after the Cushite, I also. And Joab said, Why is this that you are running, my son? Also for you there are no tidings found.
ESV Translation:
Then Ahimaaz the son of Zadok said again to Joab, “Come what may, let me also run after the Cushite.” And Joab said, “Why will you run, my son, seeing that you will have no reward for the news?”
Brenton Septuagint Translation:
And Ahimaaz the son of Zadok said again to Joab, Nay, let me also run after Hushai. And Joab said, Why wouldest thou thus run, my son? attend, thou hast no tidings for profit if thou go.

Footnotes