Skip to content
ב אבשלום ב נער מי שמרו ל אמר אתי ו את אבישי ו את את ך ה מלך צוה ב אזני נו כי ה מלך בן אל יד י אשלח לא כסף אלף כפ י על שקל אנכי ו לא יואב אל ה איש ו יאמר
in the handwithin the BoywhoNoneto saymy eternal selfand אֵת-self eternalNoneand אֵת-self eternalyour eternal selfthe KingNoneNoneforthe Kingbuilder/sona god/dont/towardthe hand of myselfNonenotsilvera thousandNoneupon/against/yokeNonemy selfand notNonea god/dont/towardthe Mortal Manand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the man will say to Joab, And not I weighing upon my hand a thousand of silver, I will not stretch forth my hand against the king's son, for in our ears, the king commanded thee and Abishai and Ittai, saying, Watch for me over the boy, over Absalom.
LITV Translation:
And the man said to Joab, Yes, though I weighed a thousand silverlings in my hand, I would not put forth my hand to the king's son. For in our ears the king commanded you, and Abishai, and Ittai saying, Take heed, whoever goes against the young man, against Absalom.
ESV Translation:
But the man said to Joab, “Even if I felt in my hand the weight of a thousand pieces of silver, I would not reach out my hand against the king’s son, for in our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, ‘For my sake protect the young man Absalom.’
Brenton Septuagint Translation:
And the man said to Joab, Were I even to receive a thousand shekels of silver, I would not lift my hand against the king’s son; for in our ears the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Take care of the young man Absalom for me,

Footnotes