Skip to content
ה מלך אדנ י ב עיני ך חן אמצא השתחויתי ציבא ו יאמר בשת ל מפי אשר כל ל ך הנה ל צבא ה מלך ו יאמר
the Kinginner master of myself/pedastalsin the eyes of yourselffavor/graciousnessNoneNoneNoneand he is sayingshameNonewho/whichallto yourself/walkBeholdNonethe Kingand he is saying
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king will say to Ziba, Behold, to thee all which was to Mephibosheth. And Ziba will say, I worshiped; shall I find grace in the eyes of my lord the king?
LITV Translation:
And the king said to Ziba, Behold, all that Mephibosheth has is yours. And Ziba said, I bow myself; may I find favor in your eyes, my lord, O king.
ESV Translation:
Then the king said to Ziba, “Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours.” And Ziba said, “I pay homage; let me ever find favor in your sight, my lord the king.”
Brenton Septuagint Translation:
And the king said to Ziba, Behold, all Mephibosheth’s property is thine. And Ziba did obeisance and said, My lord, O king, let me find grace in thine eyes.

Footnotes