Skip to content
ויאמר אחיתפל אל־ אבשלם בוא אל־ פלגשי אביך אשר הניח לשמור הבית ושמע כל־ ישראל כי־ נבאשת את־ אביך וחזקו ידי כל־ אשר אתך
את ך אשר כל ידי ו חזקו אבי ך את נבאשת כי ישראל כל ו שמע ה בית ל שמור הניח אשר אבי ך פלגשי אל בוא אבשלם אל אחיתפל ו יאמר
your eternal selfwho/whichallthe dual handsNonefather of yourselfאת-self eternalNoneforGod StraightenedallNonethe HouseNoneNonewho/whichfather of yourselfNonea god/dont/towardhe who comesNonea god/dont/towardNoneand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Ahithophel will say to Absalom, Come in to thy father's concubines which he left to watch the house; and all Israel hearing that thou madest thy father loathsome, and the hands of all that are with thee were strengthened.
LITV Translation:
And Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's concubines, those he left to keep the house. And all Israel shall hear that you have become odious with your father. And the hands of all who are with you will be strong.
ESV Translation:
Ahithophel said to Absalom, “Go in to your father’s concubines, whom he has left to keep the house, and all Israel will hear that you have made yourself a stench to your father, and the hands of all who are with you will be strengthened.”
Brenton Septuagint Translation:
And Ahithophel said to Absalom, Go in to thy father’s concubines, whom he left to keep his house; and all Israel shall hear that thou hast dishonored thy father; and the hands of all that are with thee shall be strengthened.

Footnotes