Skip to content
ב עפר פ ו עפר ל עמת ו ב אבנים ו יסקל ו יקלל הלוך ל עמת ו ה הר ב צלע הלך ו שמעי ב דרך ס ו אנשי ו דוד ו ילך
NoneNoneNoneNoneNoneNonehe who walksNonethe Mountainin the handhe has walkedNoneNoneNoneDavidand he is walking
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David went, and his men, in the way; and Shimei went by the side of the mountain near to him going, and he will curse and stone with stones near to him, and dusting with dust.
LITV Translation:
And David went with his men in the highway, and Shimei was going along at the side of the hill across from him. As he went, he cursed, and stoned with stones across from him, and dusted with dust.
ESV Translation:
So David and his men went on the road, while Shimei went along on the hillside opposite him and cursed as he went and threw stones at him and flung dust.
Brenton Septuagint Translation:
And David and all the men with him went on the way: and Shimei went by the side of the hill next to him, cursing as he went, and casting stones at him, and sprinkling him with dirt.

Footnotes