Skip to content
ל מקומ ך אתה גלה ו גם אתה נכרי כי ה מלך עם ו שב שוב את נו אתה גם תלך ל מה ה גתי אתי אל ה מלך ו יאמר
Noneyour/her eternal selfNoneand alsoyour/her eternal selfforeignersforthe Kingtogether with/a peopleand he has turned backNoneNoneyour/her eternal selfalsoNonewhyNonemy eternal selfa god/dont/towardthe Kingand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king will say to Ittai the Gittite, Wherefore wilt thou go, also thou, with us? turn back and dwell with the king, for thou a stranger and thou an exile to thy place.
LITV Translation:
And the king said to Ittai the Gittite, Why do you go, even you with us? Turn back and remain with the king, for you are an alien, and also you are an exile. Go to your place.
ESV Translation:
Then the king said to Ittai the Gittite, “Why do you also go with us? Go back and stay with the king, for you are a foreigner and also an exile from your home.
Brenton Septuagint Translation:
And the king said to Ittai the Gittite, Why dost thou also go with us? return, and dwell with the king, for thou art a stranger, and thou hast come forth as a sojourner out of thy place.

Footnotes