Skip to content
מת על מתאבלת רבים ימים זה כ אשה ו היית שמן תסוכי ו אל אבל בגדי נא ו לבשי נא התאבלי אלי ה ו יאמר חכמה אשה מ שם ו יקח תקוע ה יואב ו ישלח
Noneupon/against/yokeNonemultitudesdaysthis oneNoneand yourself has becomeoilNoneand toward/do nota mournerNonepray/pleaseNonepray/pleasein the handtoward herselfand he is sayingNonea womanNoneand he is takingNoneNoneand he is sending
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Joab will send to Tekoah and take from thence a wise woman, and he will say to her, Thou shalt mourn, and put on now garments of mourning, and thou shalt not be anointed with oil, and be thou as a woman this many days mourning for the dead:
LITV Translation:
And Joab sent to Tekoah and took a wise woman from there, and said to her, Pretend yourself to be a mourner now, and please put on garments of mourning. And do not anoint yourself with oil, and you shall be a woman mourning for the dead these many days.
ESV Translation:
And Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman and said to her, “Pretend to be a mourner and put on mourning garments. Do not anoint yourself with oil, but behave like a woman who has been mourning many days for the dead.
Brenton Septuagint Translation:
And Joab sent to Tekoa, and took thence a cunning woman, and said to her, Mourn, I pray thee, and put on mourning apparel, and anoint thee not with oil, and thou shalt be as a woman mourning for one that is dead thus for many days.

Footnotes