Skip to content
נדח ממ נו ידח ל בלתי מחשבות ו חשב נפש אלהים ישא ו לא יאספו לא אשר ארצ ה ה נגרים ו כ מים נמות מות כי
Nonefrom the manna of himselfNonein order that notplotsNonesoulmighty oneshe is lifting upand notNonenotwho/whichher earthNoneNonewe are dyinghe has died/deathfor
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For dying, we shall die, and as waters poured out on the earth, which will not be gathered; and God will not lift up the soul: and reckoning, he reckons that the fugitive shall not be driven out from him.
LITV Translation:
For we do surely die and are as water which is spilled on the ground, which cannot be gathered up. And God does not take a life, but has devised plans so that the outcast is not cast out from Him.
ESV Translation:
We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means so that the banished one will not remain an outcast.
Brenton Septuagint Translation:
For we shall surely die, and be as water poured upon the earth, which shall not be gathered up, and God shall take the life, even as he devises to thrust forth from him his outcast.

Footnotes