Skip to content
ו חזק הו ו הרס ה ה עיר אל מלחמת ך החזק ה חרב תאכל ו כ זה כ זה כי ה זה ה דבר את ב עיני ך ירע אל יואב אל תאמר כה ה מלאך אל דוד ו יאמר
NoneNonethe Citya god/dont/towardNoneNoneNoneshe/you is eatingNoneNoneforthis oneThe Wordאת-self eternalin the eyes of yourselfNonea god/dont/towardNonea god/dont/towardyou/she is speakingin this waythe Angela god/dont/towardDavidand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David will say to the messenger, Thus shalt thou say to Joab, This same word shall not be evil in thine eyes, as this, and as this, the sword shall consume: strengthen thy battle against the city and pull it down: and strengthen yourselves.
LITV Translation:
And David said to the messenger, You shall say to Joab, Do not let this thing be evil in your eyes. For the sword devours one as well as another. Make your battle stronger against the city, and overthrow it. And make him strong.
ESV Translation:
David said to the messenger, “Thus shall you say to Joab, ‘Do not let this matter displease you, for the sword devours now one and now another. Strengthen your attack against the city and overthrow it.’ And encourage him.”
Brenton Septuagint Translation:
And David said to the messenger, Thus shalt thou say to Joab, Let not the matter be grievous in thine eyes, for the sword devours one way at one time and another way at another: strengthen thine array against the city, and destroy it, and strengthen him.

Footnotes